Archive for December, 2008

5 Polish Language Oddities

Wednesday, December 24th, 2008

Most of you are busy doing Christmas things and enjoying time off work.  Time off for me means I end up spending more time doing geekish things such as posting on this blog.  So here is my next post for you language geeks about a few strange things about the Polish language.  Read them for your own interest (in case you are as much of a geek as me) or impress your friends with them (in case your friends are geeks instead).  If you win a pub quiz based on any of this info feel free to send me a cheque :-)

1. Polish doesn’t have a word for “years”.  Now a Polish person will argue with you that they do, namely “lata” and that “rok” is the singular (i.e. “year”).  But lata is in fact the plural form of “summer” – “lato”. Therefore if you want to say “3 years ago” the Polish is “3 lata temu”, and if you want to say “3 summers ago” the Polish is also “3 lata temu”.  As you can see there is no distinction.

2. Polish doesn’t have a word for “sleet”.  It strikes me as very odd given that Polish winters can be very cold and snowy that they don’t have a word for “sleet”.  Instead they call it either “rain with snow” or “snow with rain”.  So when the TV weather presenter says “there will be rain, sleet and snow tonight” she has to use the awkward looking phrase “będzie deszcz, deszcz z śniegiem i śnieg wieczorem”.

3. Polish doesn’t really have a word for “outdoors”.  There are two ways for saying outdoors in Polish and both are a bit odd.  One way (as spoken in southern Poland) is to use the expression “on the field”.  For example “I am outside” would be “Jestem na polu – I am on the field”.  That sounds odd both to foreigners and to some Poles.  The other way is to use the word “dwór”.  Using this construction a Pole would say “Jestem na dworze” which literally means “I am on the court(yard)” because dwór literally means a court or manor.  In my opinion very odd.

4. Numbers 1 to 4 are adjectives.  5 and up aren’t.  Have you noticed that something wierd happens to Polish sentences when you have 5 or more of something?  This is because numbers below 5 are treated like regular adjectives.  For example in the sentence “są dwie ładne kobiety – there are two beautiful women” the word ‘two’ behaves like the word ‘beautiful’ in that it tells us something about the women.  Polish language students will notice that the number has declined also.  Now compare that with the following: “jest pieć ładnych kobiet – there are five beautiful women”.  You can see that either the word endings or words themselves have changed.  ‘Five’ doesn’t behaves like an adjective. The grammatical reason for this is because the numbers 5 and above put ‘beautiful women’ into the genitive case.  Literally you are now saying “there is 5 of women”.  The logical reason for this? Who knows. It is probably related to the fact that anything to do with quantities of something in Polish requires the genitive case.  But why switch at 5? Why not 4 or 10? I guess you have to switch somewhere.  In any csae, very odd…

5. Instrumental Identity Statements. OK this one is a bit technical so I apologise in advance.  Plus this one is more of a peculiarity than just outright wierd so a bit of an anti-climax for the last one I know.  Still nevermind, I’ll get on with it.  In statements of identity such as “I am a Pilot” or “Eric is a fireman” the Polish language uses the instrumental case.  Language students will know that the instrumental case is usually used to indicate the means by which something is done.  This leads to the following strange scenario – if somebody offers you an alcoholic drink but you don’t want one because you are driving you say “Jestem samochodem” which literally means “I am by car”.  The sentence is constructed of “Jestem – I am” and the instrumental form of car – samochodem.  But as I already said, this is how identity statements are constructed.  Therefore “Jestem samochodem” could also mean “I am a car”.  So is your guest tee-total when driving or having an identity crisis?

European Health Insurance Cards (EHIC)

Tuesday, December 16th, 2008

What is a European Health Insurance Card?

If you are covered by health insurance in one European country but are phyiscally located in another European country then it makes sense to have a European Health Insurance Card (EHIC). This card entitles you to the same level of health cover as a local would have.  If you are suddenly ill then it means you should be able to see a doctor and not be out of pocket.

How to get an EHIC from the NHS

It maybe that you are British and have started to live in Poland.  If you are temporarily in Poland (or until you get your Polish health insurance sorted out) then it’s wise to get your EHIC card from the NHS.  You can do that online here: www.ehic.org.uk. You just fill out the form online and they post the card to you.  If you are from another EU country then refer to your national health service provider.

EKUZ – the Polish European Health Insurance Card

Note that once you become “resident” in Poland then you are no longer entitled to health cover from your former country and are supposed to give back your EHIC card.  In theory once you become resident in Poland you should be paying health insurance to ZUS (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) and are covered by the NFZ (Narodwy Fundusz Zdrowia).  You then get your EHIC from the NFZ.  In Polish the card is called the “Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego” or EKUZ for short and the info (in Polish) is here: EKUZ.  If you are sick when you happen to be back in your native country you show your EKUZ card.

How to apply for an EKUZ card

As I am sure you have come to expect by now, getting an EKUZ is not as simple as an online form as with the EHIC.  In fact it is a real joke.  This Polish article says that the NFZ make it deliberately difficult to get the card because the cost of treatment for them is much more expensive than the cost of treating people in Poland.  First you have to fill out this form.  Then you have to send a number of attachments to prove you are entitled to the card.  Then deliver it either in person, by fax or by post to the NFZ office where you live.  You can find a list of NFZ offices here.  The biggest joke is that the card is only valid for 2 months and it can take you a month to successfully complete the application (if you are doing it by post and have to make ‘corrections’ as usual)

Is it worth the hassle?

In my opinion no it’s not.  I have even read stories such as this one – Don’t rely on the NFZ when abroad – that the NFZ doesn’t fully cover you and you may still be out of pocket.  I still have my EHIC card which I will hang on to for now, and to cover my family I will buy a regular commercial travel insurance policy.

What about E111 forms?

Note that the European Health Insurance Cards replace the old system of E111 forms which as of 2006 became obsolete.

Interview with an Australian in Krakow

Wednesday, December 10th, 2008

I spoke to Andy who’s an Australian living and working in Krakow.  Andy’s been in Poland for around 5 years and we discussed visa problems, the changes he’s noticed since living here, what he misses from home and communist times.  Basically we generally rambled for 10 minutes.  Andy also gives some advice for fellow Australians thinking of coming to Poland.

Andy currently works for the website Krakow Informer.

Listen to the interview by clicking on the player:

 
icon for podpress  Interview with an Australian [8:48m]: Play Now | Play in Popup | Download

As always please feel free to leave comments and feedback below.

If you are interested in doing an interview with me then please feel free to contact me at ben@britishinpoland.com

Polish Lessons

Monday, December 8th, 2008

Polish Language Lessons Online

Do you want to learn Polish?  Are you having difficulties finding a good tutor?  Want to learn at your own pace?  Want to learn from home? Want lesson times to suit you?

BritishInPoland.com now has its very own Polish Tutor available for hire on Skype!

Native Polish Tutor at BritishInPoland.com

Dorota teaching Polish online

I have teamed up with Dorota Wieczorek to provide Polish language lessons online.   Dorota has a Masters degree in Polish language and is a qualified school teacher (for both primary schools, secondary schools and adult education).  She is fluent in English and has many years teaching experience.

Polish Lessons Online

You can hire Dorota to teach you online via Skype at the rate of 40 PLN per one hour lesson.  For more details or to arrange a trial please contact me at ben@britishinpoland.com

Have you bought property in Poland?

Monday, December 1st, 2008

A London based PR office called Tideway Communications is trying to identify Brits who are buying properties in Poland either because they have given up on the UK market, are working there or are married to Poles.  Tideway is in contact with a newspaper in Scotland that is looking to run a story on this.

  • Have you bought a property in Poland?
  • Has your decision been based on the recent economic downturn in the UK?
  • What are your reasons for moving to Poland?

If you are interested in contributing to a case study or being interviewed or for more details please contact Antonia Koumantaropoulou at Tideway Communications via email at antonia@tidewaycommunications.com