Finally Poland wakes up to banning smoking

7th February 2009

Personally I hate smoking.  I can’t stand going to a pub and returning home with sore eyes and clothes that stink.  I was quite disappointed that 1 month before the smoking ban became effective in the UK I moved to Poland (and backwards in time) where it often appears that everybody smokes.

To be honest the fact that Polish bars are incredibly smokey doesn’t affect me too much nowadays because quite simply I frequent them very rarely.

Regarding eating establishments I have noticed that a lot of restaurants have got their own ‘no smoking’ rules in place anyway, particularly those that have been refurbished or used for weddings, so at least I can eat a meal without having the disgusting smell of somebody’s cigarettes forced upon me.

Smoking Ban in Poland

But as a forward moving EU country it was just a matter of time before Poland decided to ban smoking like much of Europe has done or is in the process of doing.  I am pleased to see that this is now gathering pace.  This week there has been a lot of talk in the news about a new act of parliament (link here) that has been put forward to ban smoking in work places, pubs and restaurants. I just wonder how long it will take to become law and how strictly it will be enforced.

Passive Smoking

Another related news item is Poland’s first legal case regarding damages for passive smoking.  72 year old Hanna Niewiadomska from Gdańsk is suing her former employer Skanska S.A for damages because she has lung cancer (link here).  Personally I am surprised that it has taken until 2009 for such a case to appear. I hope she wins and this causes Polish employers to realise that in this day and age smoking has no place in the workplace.

UPDATE AS OF 15TH NOVEMBER 2010 – SMOKING BAN HAS BECOME LAW IN POLAND.

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

What do I do with a dead dog?

30th January 2009

A couple of weeks ago my wife went away for a few days and left me in charge of the house and her dog.  Now I never liked that dog from the start.  In fact I have been quietly waiting for the bugger to die ever since we bought our house and my wife announced that he would come and live with us (he had previously been living with my parents-in-law).

He was 19 which is very old in doggy years apparently.  I suspect he was hanging on deliberately just to keep crapping all over the garden and generally annoying me.

Anyway, this left me with the problem of what to do with a dead dog.  Having duly informed my wife of the situation she was quite upset and therefore said I had to ‘deal with it’ before she got back.  That gave me two days time.

Now I have never had to deal with a dead dog before so I wasn’t too sure what to do.  I mean, what do you do with a dead dog?  My first thought was to go to a vet because back home in London I would have expected a vet either to take the body or know of someone or somewhere that would.  So the next day I went to town and found a vet.  Quite surprisingly the vet said he didn’t have facilities to deal with the dog and couldn’t further advise me.  When I asked him what Polish people normally do with dead animals he gave me that classic Polish look that says “we both know that what people do and what I am allowed to tell you to do are not the same thing” before repeating that he couldn’t further advise me.

Bugger.

So then I decided to drive around town and look for a second vet.  Luckily I found one that was open.  He told me that he also couldn’t help, but had no qualms in telling me that most people just bury their dead pets in the garden.  The idea of that much hard work didn’t appeal to me so my next question was  “how deep?”, imagining myself in the snow with a shovel for the next 4 hours. “About half a metre should do it” was the reply.

Back home I decided to have a quick look on google.pl to see if there was another solution.  I searched for anything I could think of that might help – “zwłoki zwierząt”, “martwy pies”, “krematorium psa” all turned up blanks.  The only thing I found out was that it is against the rules to bury dead dogs in the garden.  Hmmm, that means I had better wait till dark so the neighbours don’t see.  So later on I went outside in the cold and snow and started work with my shovel.  The temperature was -5 degrees and the ground was totally frozen.  I managed a pathetic 5 centimetres before deciding that to continue was just stupid.  I went back in to the house and back on the Internet to look for some sort of inspiration – I now had less than one day before my wife returned and still had a dead (and now totally frozen) dog to deal with.

With google letting me down (or possibly my lack of Polish vocabulary concerning dead animals) I decided a change in strategy was necessary.  I went to the Polish yellow pages at www.pkt.pl and decided to ring every vet in małopolskie until I found one that could help me.  I figured that a 2 hour round-trip by car to Kraków would be better than 6 hours in the snow with a shovel.

On only my second phone call I struck gold.  The kindly and elderly voice on the phone said that there was a company in Osiek near Oświęcim that collected dead pets.  He said he had their phone number on an invoice somewhere.  After a couple of minutes on hold he found their head office number in Warsaw.  I rang them up with excitement.  They gave me the Osiek number.  I rang them up with even more excitement hoping that an end to my problem was drawing near.  What a joy to my ears to hear that yes, they disposed of dead dogs, and that even better – they would come and collect it.  I asked how much this was going to cost me.  Free! Yes, apparently they have an agreement with the local council and this is a free service to residents.  A couple of hours later a huge truck turned up and they relieved me of my frozen four-legged burden.

This got me thinking later – if this is a free and clearly very useful service, how comes nobody seems to know about it?  Surely somebody at the council would have the brainwave to send a notice to all vets in the area that it exists?

Then the cynical part of my brain (that has been living in Poland for too long) came up with the answer.  It’s probably because the council pays for it that nobody knows about it.  Still, I am not going to complain about that.  That’s the reason why in the UK I paid £1,100 a year in council tax and in Poland I pay precisely £0.

Just in case you are reading this with a dead dog outside and your spouse hours away from return, I was going to put the details of the company here, but for the life of me I can’t find them.  They didn’t leave me any paperwork and I didn’t keep their phone number.  I suggest you ring your local gmina to see if they run this service, or start ringing all the vets within a 50 mile radius.  Good luck….

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

5 Polish Language Oddities

24th December 2008

Most of you are busy doing Christmas things and enjoying time off work.  Time off for me means I end up spending more time doing geekish things such as posting on this blog.  So here is my next post for you language geeks about a few strange things about the Polish language.  Read them for your own interest (in case you are as much of a geek as me) or impress your friends with them (in case your friends are geeks instead).  If you win a pub quiz based on any of this info feel free to send me a cheque :-)

1. Polish doesn’t have a word for “years”.  Now a Polish person will argue with you that they do, namely “lata” and that “rok” is the singular (i.e. “year”).  But lata is in fact the plural form of “summer” – “lato”. Therefore if you want to say “3 years ago” the Polish is “3 lata temu”, and if you want to say “3 summers ago” the Polish is also “3 lata temu”.  As you can see there is no distinction.

2. Polish doesn’t have a word for “sleet”.  It strikes me as very odd given that Polish winters can be very cold and snowy that they don’t have a word for “sleet”.  Instead they call it either “rain with snow” or “snow with rain”.  So when the TV weather presenter says “there will be rain, sleet and snow tonight” she has to use the awkward looking phrase “będzie deszcz, deszcz z śniegiem i śnieg wieczorem”.

3. Polish doesn’t really have a word for “outdoors”.  There are two ways for saying outdoors in Polish and both are a bit odd.  One way (as spoken in southern Poland) is to use the expression “on the field”.  For example “I am outside” would be “Jestem na polu – I am on the field”.  That sounds odd both to foreigners and to some Poles.  The other way is to use the word “dwór”.  Using this construction a Pole would say “Jestem na dworze” which literally means “I am on the court(yard)” because dwór literally means a court or manor.  In my opinion very odd.

4. Numbers 1 to 4 are adjectives.  5 and up aren’t.  Have you noticed that something wierd happens to Polish sentences when you have 5 or more of something?  This is because numbers below 5 are treated like regular adjectives.  For example in the sentence “są dwie ładne kobiety – there are two beautiful women” the word ‘two’ behaves like the word ‘beautiful’ in that it tells us something about the women.  Polish language students will notice that the number has declined also.  Now compare that with the following: “jest pieć ładnych kobiet – there are five beautiful women”.  You can see that either the word endings or words themselves have changed.  ‘Five’ doesn’t behaves like an adjective. The grammatical reason for this is because the numbers 5 and above put ‘beautiful women’ into the genitive case.  Literally you are now saying “there is 5 of women”.  The logical reason for this? Who knows. It is probably related to the fact that anything to do with quantities of something in Polish requires the genitive case.  But why switch at 5? Why not 4 or 10? I guess you have to switch somewhere.  In any csae, very odd…

5. Instrumental Identity Statements. OK this one is a bit technical so I apologise in advance.  Plus this one is more of a peculiarity than just outright wierd so a bit of an anti-climax for the last one I know.  Still nevermind, I’ll get on with it.  In statements of identity such as “I am a Pilot” or “Eric is a fireman” the Polish language uses the instrumental case.  Language students will know that the instrumental case is usually used to indicate the means by which something is done.  This leads to the following strange scenario – if somebody offers you an alcoholic drink but you don’t want one because you are driving you say “Jestem samochodem” which literally means “I am by car”.  The sentence is constructed of “Jestem – I am” and the instrumental form of car – samochodem.  But as I already said, this is how identity statements are constructed.  Therefore “Jestem samochodem” could also mean “I am a car”.  So is your guest tee-total when driving or having an identity crisis?

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

European Health Insurance Cards (EHIC)

16th December 2008

What is a European Health Insurance Card?

If you are covered by health insurance in one European country but are phyiscally located in another European country then it makes sense to have a European Health Insurance Card (EHIC). This card entitles you to the same level of health cover as a local would have.  If you are suddenly ill then it means you should be able to see a doctor and not be out of pocket.

How to get an EHIC from the NHS

It maybe that you are British and have started to live in Poland.  If you are temporarily in Poland (or until you get your Polish health insurance sorted out) then it’s wise to get your EHIC card from the NHS.  You can do that online here: www.ehic.org.uk. You just fill out the form online and they post the card to you.  If you are from another EU country then refer to your national health service provider.

EKUZ – the Polish European Health Insurance Card

Note that once you become “resident” in Poland then you are no longer entitled to health cover from your former country and are supposed to give back your EHIC card.  In theory once you become resident in Poland you should be paying health insurance to ZUS (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) and are covered by the NFZ (Narodwy Fundusz Zdrowia).  You then get your EHIC from the NFZ.  In Polish the card is called the “Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego” or EKUZ for short and the info (in Polish) is here: EKUZ.  If you are sick when you happen to be back in your native country you show your EKUZ card.

How to apply for an EKUZ card

As I am sure you have come to expect by now, getting an EKUZ is not as simple as an online form as with the EHIC.  In fact it is a real joke.  This Polish article says that the NFZ make it deliberately difficult to get the card because the cost of treatment for them is much more expensive than the cost of treating people in Poland.  First you have to fill out this form.  Then you have to send a number of attachments to prove you are entitled to the card.  Then deliver it either in person, by fax or by post to the NFZ office where you live.  You can find a list of NFZ offices here.  The biggest joke is that the card is only valid for 2 months and it can take you a month to successfully complete the application (if you are doing it by post and have to make ‘corrections’ as usual)

Is it worth the hassle?

In my opinion no it’s not.  I have even read stories such as this one – Don’t rely on the NFZ when abroad – that the NFZ doesn’t fully cover you and you may still be out of pocket.  I still have my EHIC card which I will hang on to for now, and to cover my family I will buy a regular commercial travel insurance policy.

What about E111 forms?

Note that the European Health Insurance Cards replace the old system of E111 forms which as of 2006 became obsolete.

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Interview with an Australian in Krakow

10th December 2008

I spoke to Andy who’s an Australian living and working in Krakow.  Andy’s been in Poland for around 5 years and we discussed visa problems, the changes he’s noticed since living here, what he misses from home and communist times.  Basically we generally rambled for 10 minutes.  Andy also gives some advice for fellow Australians thinking of coming to Poland.

Andy currently works for the website Krakow Informer.

Listen to the interview by clicking on the player:

 
icon for podpress  Interview with an Australian [8:48m]: Play Now | Play in Popup | Download

As always please feel free to leave comments and feedback below.

If you are interested in doing an interview with me then please feel free to contact me at ben@britishinpoland.com

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Polish Lessons

8th December 2008

Polish Language Lessons Online

Do you want to learn Polish?  Are you having difficulties finding a good tutor?  Want to learn at your own pace?  Want to learn from home? Want lesson times to suit you?

BritishInPoland.com now has its very own Polish Tutor available for hire on Skype!

Native Polish Tutor at BritishInPoland.com

Dorota teaching Polish online

I have teamed up with Dorota Wieczorek to provide Polish language lessons online.   Dorota has a Masters degree in Polish language and is a qualified school teacher (for both primary schools, secondary schools and adult education).  She is fluent in English and has many years teaching experience.

Polish Lessons Online

You can hire Dorota to teach you online via Skype at the rate of 40 PLN per one hour lesson.  For more details or to arrange a trial please contact me at ben@britishinpoland.com

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Have you bought property in Poland?

1st December 2008

A London based PR office called Tideway Communications is trying to identify Brits who are buying properties in Poland either because they have given up on the UK market, are working there or are married to Poles.  Tideway is in contact with a newspaper in Scotland that is looking to run a story on this.

  • Have you bought a property in Poland?
  • Has your decision been based on the recent economic downturn in the UK?
  • What are your reasons for moving to Poland?

If you are interested in contributing to a case study or being interviewed or for more details please contact Antonia Koumantaropoulou at Tideway Communications via email at antonia@tidewaycommunications.com

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Polish Tax Schemes for Self-Employed

19th October 2008

I see from the website stats and some of the feedback I have been getting that my last article on opening a business in Poland was well received so I figured I would blog about the related task which also needs some consideration – namely which tax scheme to use.

This blog post is loosely based on the polish article at moneta.pl and also my understanding of the Polish tax system, so don’t sue me if this post contains mistakes – please treat this post as a guide and check with a qualified accountant for proper advice.  I also used podatki.pl, pit.pl and egospodarka.pl and a meeting with my own accountant as resources.

Polish Tax Year

This is nice and simple – in Poland the tax year runs from January to December.  Why don’t we do that in the UK? (For those non-Brits wondering what I am talking about in the UK the tax year runs from April to April).

Tax Schemes

There are 4 different ways to account for your tax if you are a private individual or self employed:

  • General rules (zasady ogólny).  Here you keep a ledger of your income and expenditure and you pay either 0, 19, 30 or 40% tax depending on your final profit.  You can offset expenses against your tax bill and also use your spouse’s tax allowance to reduce your tax bill.
  • Flat-rate tax (podatek liniowy).  As you might guess you pay a flat rate tax of 19% which could be good if you are going to be in the 40% tax bracket.  The catch is that you can’t get tax breaks for a number of things such as tax losses from previous years, social insurance payments or health insurance payments.  Also you can’t share your tax allowance with your spouse.
  • Tax card (karta podatkowa).   Here the amount of tax due depends on certain factors such as the type of activity you are doing, number of employees you have, number of residents in your business’s neighbourhood and so on.  The virtue of this form is there is no requirement to keep a ledger or file accounts each year.  But only certain types of company are allowed to use the tax card system such as light industrial companies like small transport firms, building companies or catering companies.
  • Outright scheme (ryczałt od przychodów ewidencjonowanych).  To be honest I am not sure if ‘outright’ is a meaningful name for this scheme but a quick look on dict.pl for ryczałt didn’t give me any better ideas so I shall refer to it only in Polish as ‘ryczałt’.  This scheme allows you to pay a lower rate of tax if your company is involved with certain specified activities.  For example if your company is involved with computer software then you pay a flat rate of 17% tax instead of 19%, 30% or 40%.  On the plus side the tax rates can be very low but on the flip side you lose the ability to use certain tax relief schemes such as deducting expenses or off-setting your tax allowance with a spouse.  Therefore it is best suited to businesses with (very) low expenses or those who want to trade for a short limited time.  The tax rates for company activites are given below.  Note that you can’t do this scheme if your pre-tax income will be more than 150,000 Euros in 2008.

For completeness I should mention that as of 2007 there is a 5th way called podatek tonażowy but that is only for people involved with international shipping so I won’t write about it.

‘Outright’ scheme (ryczałt) tax rates

  • 20% for people who are classified as having a ‘wolny zawód’ [free profession] such as painters, actors, singers, translators, architects, lawyers etc..
  • 17% for those involved with a number of activities such as hotels, guest houses, carparks, car mechanics, vechicle rental, computer hardware/software
  • 8.5% for those involved with a number of activities such as working with pre-school children, sale of alcoholic drinks, botanical/zoological/environmental protection type stuff
  • 5.5% for those involved with building works or transport with loads above 2 tonnes
  • 3% for those involved with gastronomical activities (except alcohol)

Offsetting tax with your spouse – shared tax returns for married people

If one partner earns more than the other partner, for example if one of you stays at home or works part-time then it can be beneficial to be taxed together.   There are catches to this such as:

  • the marriage must be longer than the tax year in question
  • the marriage must be based on mutual assets for tax purposes
  • if you are late with your tax return you can lose the right to do shared tax returns
  • you can’t do shared tax returns if you are using the flat-rate tax scheme or the ryczałt tax scheme

When do I have to pay tax?

For all schemes except for the ‘tax card’ system you have to account monthly and pay by the 20th of the following month.  You need to also do a tax return once the year ends.  If you are doing ‘general rules’ then that means in January 2009 you go and get a PIT-36 form and do a return for the 2008 tax year.

When do I choose a scheme?

You have until one day before your company starts trading to give a written declaration to the Polish tax office (Urząd Skarbowy).  If you are already trading then you can change only change it at the start of a tax year – up until the 20th of January.  By default your company is on ‘general rules’ unless you change it.  So if you start your company like I did in October it is not necessarily a catastraphe if you decide your tax scheme is costing you more than you thought because you are only stuck with your current tax scheme until the end of the year.  But on the other hand if you start your company early in the year and make a mistake with this you are stuck until January!

Which tax scheme should I use?

For most people the choice boils down to – should I do general rules or should I opt for ryczałt or the flat-rate scheme?

Ryczałt is very popular for small companies.  If you are doing an activity that qualifies for a low tax rate then it can be attractive.  The accounts are simpler to run than for ‘general rules’.  But you must consider that you can’t deduct expenses from your tax bill which can have a big effect.  Even if you don’t expect many expenses remember that in Poland you can still get away with claiming your car, mobile phone, internet connection etc.. without much hassle (unlike in the UK where they want to know which percentage was private use and what was business use).  There is a calculator that you can use at podatki.pl.  It is only in Polish and you have to register with their website to use it, but you enter the ryczałt tax rate (stawka), enter your expeced income (spodziewane przychody) and expected expenses (spodziewane koszty) and it will tell what your tax bill would be on both general rules and ryczałt.

General rules – I am using general rules at the moment.  There is the risk that I could pay more tax by not having opted for ryczałt or flat-rate scheme if my net profit for 2008 exceeds 44,490 PLN and therefore puts me in the 40% per year bracket.  However I like the fact that I can offset my car as an expense and all fuel bills, insurance, servicing etc.  I also can take advantage of the fact that my wife does not work and therefore use her tax allowance.  Also I have a limited company in the UK and therefore if I think my Polish company is earning too much I can issue an invoice from my UK company to remove money.  Therefore I can ensure that I remain below the 40% threshold this year.

Flat rate – this could be a good option if your income is going to put you into a higher tax band and either you don’t have a spouse or your spouse doesn’t have any spare tax allowance because he/she also works.  It is a popular option with higher earners.

‘Gotchas’ – things to watch out for

If you make a mistake somewhere along the line it can cost you dearly.  There are a couple of known issues you must be aware of:

  • your PKD code(s) affects whether you can use ryczałt or not.  This can catch you out if you added extra PKD codes for things you might want to do in the future.  Example: my PKD code is 62.01.Z for computer software.  Normally I would be able to pay 17% on the ryczałt scheme.  But because I also added code 85.59.A for teaching foreign languages (because I am thinking about doing this in the future) I am no longer eligible for the 17% ryczałt scheme. Therefore consider this when you choose your PKD codes!
  • Get a stamped copy of everything you give the Urząd Skarbowy! This is a GOLDEN RULE.  My accountant currently has a case where a woman gave a form to the Urząd Skarbowy to say she wanted to pay ryczałt back in January this year.  She didn’t get a copy.  She has paid the reduced ryczałt rate all year so far.  The Urząd Skarbowy now say they have no record of her form and therefore is on ‘general rules’.  The tax difference in her case runs into thousands of zloty.  Apparently the Urząd Skarbowy lose forms all the time.  Therefore it is critical that everything you submit you do in duplicate AND you get your duplicate copy stamped with their rubber stamp to prove it.  In fact my accountant is quite paranoid on this and asks for everything in triplicate so he has a copy too.

Polish tax terminology

Income – przychód

Expenditure – rozchód

Turnover – obrót

Costs – koszty

Earnings – dochód

Odliczenia – reductions (such as social insurance and health insurance payments)

Basic taxable earnings – podstawa opodatkowania

Income minus costs = earnings

earnings minus reductions = basic taxable earnings

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Financal Services in Poland for foreigners

16th October 2008

Living in Poland some things always seem to be a little bit tougher for foreigners to do than for Poles themselves.  Sometimes this is because of the language barrier, sometimes because we don’t have the expected documentation.

One of those things is dealing with banks and in particular doing things such as borrowing credit or getting pension advice.  So I have put together some related vocabulary and a list of independent financial advisers with an overview of what services they offer.

Vocabulary

Doradcy Finansowi – financial advisors

Fundusze inwestycyjne – investment funds

Inwestowanie – investments

Kredyt mieszkaniowy – mortgage

Kwota – sum/amount

Lokata – deposit

OFE – Otwarte Funduszy Emerytalne – pension plans

Oszczędzanie – savings

Pożyczka hipoteczna – personal loan

Ubezpieczenie – insurance

Zamiana kredytów na tańsze – debt consolidation loan

Financial Advisors

The financial advisors below will meet you free of charge.  They act as brokers and therefore can offer you a range of products from various financial institions.  You do not pay for their services - instead they take a commission from the financial insitutions themselves.  Furthermore, in many cases they can get you better rates than if you go direct so it’s always worth seeing what they have to offer.

Gold Finance (financial advisors)

Gold Finance financial advisors

Description: Financial advice firm also specialising in gold, diamonds and leasing.

Help for foreigners: Gold Finance don’t offer any specific help for non-Polish speakers, however English speaking advisors may be available depending on location.

How to contact Gold Finance: click this link to visit Gold Finance and you will see the contact form.   Choose the product type (produkt) that you are interested in (see vocabulary above).  Fill out your first name, last name, town, mobile number and email address and hit “wyślij formularz” (send form).

Wealth Solutions (investment consultants)

Wealth Solutions

Description: Wealth Solutions are not financial advisors but rather “wealth management consultants” who create, sell and consult on investment related products.

Help for foreigners: Wealth Solutions don’t offer any specific help for non-Polish speakers, however English speaking advisors may be available depending on location.

How to contact Wealth Solutions: click this link to go straight to their contact form.  Fill out your email, first name, last name, location, phone number and in “treść” put your message to them.

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter

Native Speaker in Krakow interview

12th October 2008

Today I spoke to Shaun about his move to Poland.  Shaun is 33 and originally from Dublin, Ireland and now lives in Nowa Hutta near Kraków in Poland.  Shaun has been living in Poland for 2 years and talks about teaching English and life here.

Shaun has his own personal blog at www.konina.blogspot.com

Listen to the interview by clicking on the player below:

 
icon for podpress  Native Speaker in Kraków Interview [11:11m]: Play Now | Play in Popup | Download

If you are interested in doing an interview with me then please feel free to contact me at ben @ british in poland . com [remove the spaces]

Bookmark with:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Twitter